曾经,我爱过你

我曾经爱过你 普希金
Я вас любил А.С. Пушкин
I loved you Alexander Pushkin


 

我曾经爱过你;爱情,也许,
Я вас любил; любовь еще, быть может,
I loved you; and perhaps I love you still,

在我的心灵里还没有完全消失;
В душе моей угасла не совсем;
The flame, perhaps, is not extinguished; yet

但愿它不会再去打扰你;
Но пусть она вас больше не тревожит;
It burns so quietly within my soul,

我也不想再使你难过悲伤。
Я не хочу печалить вас ничем.
No longer should you feel distressed by it.

我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
Silently and hopelessly I loved you,

我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;
То робостью, то ревностью томим;
At times too jealous and at times too shy;

我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
Я вас любил так искренно, так нежно,
God grant you find another who will love you

但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。
Как дай вам бог любимой быть другим
As tenderly and truthfully as I.


我爱过你,但那只是曾经而已

8

Comments

  1. 就只认识中文 [叹气]

    1. @格析 离人 我也只认识中文! [转发]

  2. 文艺青年!

    1. @三十 恩,普希金是文艺青年!

  3. 呵呵,不错的句子···

    1. @chris 你也来几句!

  4. 上帝啊,这是我看到的最极致的爱情啊。我肯定没有这么伟大。

    为什么要三种语言?

    1. @shirzsong 原文就三种语言嘛 8-O

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注